英语专八考试英译汉易错译的句型结构(4)

2014-02-15 13:12:56 英语专八专八英译汉

  Lumbermen fell trees year-round.

  【误译】

  伐木工人砍伐有年轮的树木。

  【原意】

  伐木工人一年到头地砍伐树木。

  【讲解】

  year-round 当形容词时意为“一年到头的”,“全[整]年的”;当副词用时意为“全[整]年地”,在本例中当副词。annual ring 和 growth ring 才是“年轮”。

  Rene was wronged.

  【误译】

  Rene错了。

  【原意】

  Rene是冤枉的(即Rene受到冤枉)。

  【讲解】

  本例中的wrong并非解作“错误的”之形容词,而是解作“冤枉”之及物动词。(被动式)。

  Won't you sit down.

  【误译】你不要坐吗?

  【原意】请坐。

  【讲解】本例是否定修辞疑问句表示肯定的意义.

  Logan would sooner die than take drugs!

  【误译】Logan死得快而未能吸毒。

  【原意】 Logan宁死也不愿吸毒。

  【说明】 would sooner...than...是习语,意为“宁愿……而不愿……”

  Lily is a woman of the world.

  【误译】Lily 是个世界知名的女人。

  【原意】Lily是个深通人情世故的女人。

  【讲解】woman of the world,意为“深通人情世故的女人”。

分享

热门关注

英语三级水平相当于什么

英语三级水平

英语三级考试多少分可以及格

英语三级考试

大学毕业后可以参加哪些英语考试

大学毕业可以参加英语考试

英语有哪些等级考试

英语等级考试

商务英语专业专升本考试科目是什么

商务英语专业专升本

英语常用句型结构大全有哪些

英语常用句型

英语专业八级考试技巧

英语专业

英语八级是什么水平 和专业八级是一样的吗

英语八级是什么水平

英语专业八级听力技巧

英语专八听力

英语的等级考试有哪些

英语等级考试

热门问答